亚洲AV午夜福利精品一区二区_中文字幕制服丝袜一区二区三区_FREEZEFRAME丰满少妇_亚洲成AV人片一区二区密柚_奇米影视四色7777_色狠狠色噜噜AV天堂一区

首頁 > 新聞中心 > 中德雙語 | 2023年政府工作報告要點
中德雙語 | 2023年政府工作報告要點

發布時間: 2023-03-05 11:37:58   信息來源: 人民網德語視界

摘要: 《政府工作報告》德語要點版總結如下:

3月5日上午9時,第十四屆全國人民代表大會第一次會議在人民大會堂舉行開幕會。國務院總理李克強代表國務院,向十四屆全國人大一次會議作政府工作報告。


根據中央安排,中央黨史和文獻研究院組織同步翻譯了2023年《政府工作報告》等全國兩會五份重要文件的多語種文本。《政府工作報告》德語要點版總結如下:


過去一年和五年工作回顧


1、過去一年主要工作成績


(一)針對企業生產經營困難加劇,加大紓困支持力度。


Mit Blick auf die sich versch?rfenden Schwierigkeiten von Unternehmen bei Produktion und Gesch?ftsbetrieb haben wir unsere Unterstützung zur überwindung dieser Probleme intensiviert.


(二)針對有效需求不足的突出矛盾,多措并舉擴投資促消費穩外貿。


Als Reaktion auf den hervorstechenden Widerspruch einer mangelnden effektiven Nachfrage haben wir durch eine Vielzahl paralleler Ma?nahmen die Investitionen erweitert, den Konsum angekurbelt und den Au?enhandel stabilisiert.


(三)針對就業壓力凸顯,強化穩崗擴就業政策支持。


Angesichts des hervorstechenden Besch?ftigungsdrucks haben wir unsere Unterstützungspolitik zur Arbeitsplatzstabilisierung und Besch?ftigungserweiterung verst?rkt.


(四)針對全球通脹高企帶來的影響,以糧食和能源為重點做好保供穩價。


Trotz der Auswirkungen des globalen Inflationshochs gelang es uns, die allgemeine Versorgung zu gew?hrleisten und die Preise stabil zu halten, wobei Getreide und Energie den Schwerpunkt bildeten.


(五)針對部分群眾生活困難增多,強化基本民生保障。


Als Reaktion auf zunehmende Schwierigkeiten bei Teilen der Bev?lkerung haben wir die Gew?hrleistung der grundlegenden Lebenshaltung der Menschen verst?rkt.


2、過去五年主要成就


(一)經濟發展再上新臺階。

Die Wirtschaftsst?rke wurde erneut auf eine neue Stufe gehoben.


(二)脫貧攻堅任務勝利完成。


Das Ziel der L?sung der Schlüsselprobleme bei der Armutsüberwindung wurde erfolgreich erfüllt.


(三)科技創新成果豐碩。


Es gab gro?e Erfolge bei der wissenschaftlich-technologischen Innovation.


(四)經濟結構進一步優化。


Die Wirtschaftsstruktur wurde weiter optimiert.


(五)基礎設施更加完善。


Die Infrastruktur wurde weiter verbessert.


(六)改革開放持續深化。


Reform und ?ffnung wurden kontinuierlich vertieft.


(七)生態環境明顯改善。


?kosysteme und Umwelt erfuhren eine erhebliche Verbesserung.


(八)人民生活水平不斷提高。


Das Lebensniveau der Bev?lkerung wurde st?ndig erh?ht.


3、過去五年主要工


(一)創新宏觀調控,保持經濟運行在合理區間。


Erneuerung der makro?konomischen Steuerung für einen Wirtschaftsablauf in einem rationalen Spielraum.


堅持實施積極的財政政策。


Wir haben daran festgehalten, eine proaktive Finanzpolitik umzusetzen.


堅持實施穩健的貨幣政策。


Unbeirrt haben wir eine besonnene und sichere Geldpolitik durchgeführt.


強化就業優先政策導向。


Die Politik zur vorrangigen Besch?ftigungsf?rderung wurde gest?rkt.


保持物價總體平穩。


Die Stabilit?t des Preisniveaus wurde im Wesentlichen aufrechterhalten.


(二)如期打贏脫貧攻堅戰,鞏固拓展脫貧攻堅成果。


Termingem??er Abschluss des Kampfes zur L?sung von Schlüsselproblemen bei der Armutsüberwindung sowie Festigung und Ausbau der diesbezüglichen Erfolge.


推動鞏固拓展脫貧攻堅成果同鄉村振興有效銜接。


Die effektive Verknüpfung der Konsolidierung und Erweiterung der Erfolge im Hinblick auf die L?sung von Schlüsselproblemen bei der Armutsüberwindung mit dem l?ndlichen Aufschwung wurde gef?rdert.


(三)  聚焦重點領域和關鍵環節深化改革,更大激發市場活力和社會創造力。


Konzentration auf die Reformvertiefung in Schwerpunktbereichen und Schlüsselkettengliedern sowie energischere Stimulation der Marktvitalit?t und der Sch?pferkraft der Gesellschaft.


持續推進政府職能轉變。


Es fand eine kontinuierliche F?rderung der Umwandlung der Regierungsfunktionen statt.


促進多種所有制經濟共同發展。


Die gemeinsame Entwicklung von Wirtschaften verschiedener Eigentumsformen wurde gef?rdert.


推進財稅金融體制改革。


Es gab Fortschritte bei der Reform des Steuer- und Finanzsystems sowie des Bankensystems.


(四)  深入實施創新驅動發展戰略,推動產業結構優化升級。


Tiefgreifende Umsetzung der Strategie zur innovationsgetragenen Entwicklung und weitere Optimierung und Niveauhebung der Industriestruktur.


增強科技創新引領作用。


Es ist uns gelungen, die Führungsrolle der wissenschaftlich-technologischen Innovation zu st?rken.


推動產業向中高端邁進。


Es ist unserem Land gelungen, die heimische Industrie auf einen mittleren bis oberen Leistungsstand zu heben.


(五)  擴大國內有效需求,推進區域協調發展和新型城鎮化。


Vergr??erung der effektiven Inlandsnachfrage sowie F?rderung der koordinierten Entwicklung verschiedener Regionen und der Urbanisierung neuen Typs.


著力擴大消費和有效投資。


Mit konzentrierten Kr?ften wurden der Konsum und die effektiven Investitionen ausgebaut.


增強區域發展平衡性協調性。


Es ist uns gelungen, das Gleichgewicht und die Koordination der Entwicklung zwischen verschiedenen Regionen zu st?rken.


持續推進以人為核心的新型城鎮化。


Kontinuierliche Fortschritte gab es auch bei der Urbanisierung neuen Typs mit den Menschen im Mittelpunkt.


(六)  保障國家糧食安全,大力實施鄉村振興戰略。


Gew?hrleistung der nationalen Ern?hrungssicherheit und tatkr?ftige Durchführung der Strategie zum l?ndlichen Aufschwung.


提升農業綜合生產能力。


Es gelang, die umfassende landwirtschaftliche Produktionskapazit?t zu steigern.


扎實推進農村改革發展。


Reform und Entwicklung auf dem Land wurden in solider Weise vorangetrieben.


(七)  堅定擴大對外開放,深化互利共贏的國際經貿合作。


Konsequente Erweiterung der ?ffnung nach au?en und Vertiefung der internationalen Wirtschafts- und Handelszusammenarbeit zum gegenseitigen Nutzen und gemeinsamen Gewinnen.


推動進出口穩中提質。


Unter Beibehaltung der Stabilit?t gelang es, die Qualit?t des Im- und Exports weiter zu erh?hen.


積極有效利用外資。


Ausw?rtiges Kapital wurde aktiv und effizient genutzt.


推動高質量共建“一帶一路”。


Die gemeinsame Umsetzung der Seidenstra?eninitiative wurde mit hoher Qualit?t vorangebracht.


(八)  加強生態環境保護,促進綠色低碳發展。


St?rkerer Schutz von ?kosystemen und Umwelt und F?rderung einer grünen und kohlenstoffarmen Entwicklung.


加強污染治理和生態建設。


Die Sanierung der Umweltverschmutzung sowie der ?kologische Aufbau wurden intensiviert.


穩步推進節能降碳。


Energieeinsparung und Kohlenstoffemissionsreduzierung wurden sicheren Schrittes vorangetrieben.


(九)切實保障和改善民生,加快社會事業發展。


Wahrhafte Gew?hrleistung und Verbesserung der Lebenshaltung der Bev?lkerung und beschleunigte Entwicklung des Sozialwesens.


促進教育公平和質量提升。


Die Entwicklung des Bildungswesens wurde in Richtung gr??erer Fairness und h?herer Qualit?t vorangetrieben.


提升醫療衛生服務能力。


Auch in Bezug auf das Niveau der medizinischen Betreuungs- und Gesundheitsfürsorgedienstleistungen gab es weitere Fortschritte.


加強社會保障和服務。


Die Sozialabsicherung und die sozialen Dienstleistungen wurden ausgebaut.


豐富人民群眾精神文化生活。


Das geistige und kulturelle Leben der Bev?lkerung wurde weiter bereichert.


(十)  推進政府依法履職和治理創新,保持社會大局穩定。


F?rderung der gesetzesgem??en Amtspflichterfüllung der Regierung und der Erneuerung ihrer Governance und Wahrung der allgemeinen gesellschaftlichen Stabilit?t.


加強法治政府建設,使經濟社會活動更好在法治軌道上運行。


Der Aufbau einer rechtsstaatlichen Regierung wurde gest?rkt, sodass sich die wirtschaftlichen und gesellschaftlichen Aktivit?ten besser im gesetzlichen Rahmen entwickeln konnten.


加強和創新社會治理。


Auch hat unser Land die Governance der Gesellschaft verst?rkt und innoviert.


對今年政府工作的建議


(一)著力擴大國內需求。


Tatkr?ftige Erweiterung der Inlandsnachfrage.


(二)加快建設現代化產業體系。


Beschleunigter Aufbau eines moderneren Industriesystems.


(三)切實落實“兩個毫不動搖”。


Gewissenhafte Umsetzung des Prinzips der Zweifachen Unbeirrbarkeit.


(四)更大力度吸引和利用外資。


Intensives Anziehen und verst?rkte Nutzung von ausw?rtigem Kapital.


(五)有效防范化解重大經濟金融風險。


Effektive Vorbeugung und Beseitigung schwerer Risiken im Wirtschafts- und Finanzwesen.


(六)穩定糧食生產和推進鄉村振興。


Stabilisierung der Getreideproduktion und F?rderung des l?ndlichen Aufschwungs.


(七)推動發展方式綠色轉型。


F?rderung einer grünen Transformation der Entwicklungsweise.


(八)保障基本民生和發展社會事業。


Gew?hrleistung der grundlegenden Lebenshaltung der Bev?lkerung und Entwicklung des Sozialwesens.

主站蜘蛛池模板: 无套无码孕妇啪啪 | 永久免费无码AV在线网站 | 写真福利视频 | 欧美国产成人精品二区芒果视频 | 嫩草影院一区 | 国产精品一国产精品免费 | 亚洲午夜视频在线 | 国产精品欧美福利久久 | www一区二区三区 | 香蕉网在线 | 亚洲av片不卡无码av | 久久久人妻无码A片一区二区三区 | 国产日韩欧美一区二区在线 | 神马久久网 | 国产精品综合美一区二三 | 国产成人精品免费视 | 96在线看片免费视频国产 | 国产在线观看你懂的 | 被男人添B超爽视频免费 | 了解最新久久精品免费一区二区视 | 四虎影视1304t| 亚洲大乳无码一级毛片 | 女主播扒开屁股给粉丝看尿口 | 亚洲国产一区二区三区波多野结衣 | 久久99精品久久久久国产越南 | 理论片高清免费理论片猫眼 | 中文字幕无码肉感爆乳在线 | 岛国无码av不卡一区二区 | 韩国美女三级 | 被两个黑人玩得站不起来了 | 性bbwbbw日| 97涩涩涩| 国产女女精品视频久热视频 | 久久AV无码乱码A片无码波多 | 99久久国产综合精品女图图等你 | 性做久久久 | 无遮挡又黄又刺激又爽的视频 | 乱子伦国产对白在线播放 | 日本后进式动态在线视频 | 国产日产人妻精品精品 | 国产精品久久久久久人妻无 |